Nyu Mellon Dissertation

"Rendering the ‘Zeitgeist:’ Poetics and Political Thematic in Guo Moruo’s Translation of Goethe’s Faust." Translation and Modernization in East Asia, The Chinese University of Hong Kong.

"The Promethean Translator and Cannibalistic Pains: Lu Xun’s ‘Hard Translation’ as a Political Allegory." 》(The phenomenology of Zeitgeist: on Guo Moruo’s translation of Faust)." A Symposium on Contemporary Chinese Literature and Critical Theory.

Each year, fellowships are awarded to three advanced doctoral students in the humanities whose dissertation research shows particular promise.

Disciplines include, but are not limited to, history, art history, music, philosophy, cultural studies, literary and language studies, religious studies, drama and performance studies, cinema studies, and gender studies.

"Ren, Geren and Renmin: The Prehistory of the New Man and Guo Moruo’s Conception of the People." .

Tokyo: University of Tokyo Philosophy Center, 2011.

"《郭沫若与今译问题》(Guo Moruo and the problem of modernizing translation)." The Annual Meeting of the Association of Guo Moruo Studies.

"《郭沫若与今译问题:兼谈“马克斯进文庙”》(Guo Moruo and the problem of modernizing translation, or, “Marx enters the temple of Confucius”)." A Lecture hosted by the Chinese Department of East China Normal University, Shanghai..

"Guo Moruo and the Problem of ‘Revolutionary Romanticism." The Annual Meeting of American Comparative Literature Association, Providence, RI. "History and Revolution Reconsidered: Guo Moruo and Cultural Politics in Wartime Chongqing." The 2014 ACLA Annual Meeting: Capitals, New York University. "Marx Enters the Temple of Confucius: A Chinese Translation between Antiquity and Revolution." A Faculty Lunch Symposium of the Mandel Center for the Humanities, Brandeis University. Having yielded a book, two conference seminars, and a number of articles, the major component of his research of the past few years focuses on translation, revolution, and historical imagination in modern Chinese culture. His first monograph, titled "The Translatability of Revolution: Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture" (Harvard University Asia Center, 2018. "Gramsci and the Chinese Left: Reappraising a Missed Encounter." Rethinking Marxism: Surplus, Solidarity, Sufficiency, U Mass, Amherst. "Law, Morality, and the Nation-State in the Case of Zhou Zuoren: Revisiting the Rhetoric of “Culpability”." 6. Third, he is completing a volume of poetic criticism in Chinese. "“The Transmediality of Anachronism: Reconsidering the Rewriting of Antiquity in Revolutionary China”." The 2018 Annual Meeting of the Association of Asian Studies. Fourth, he is writing a series of essays in Chinese about the controversies surrounding the global 60s and its legacies. His Chinese translation of a critical biography of German-Jewish intellectual Walter Benjamin (1892-1940) is under contract and forthcoming. His first book of poetry, Baota ji qita (2015), received high acclaim. "《郭沫若与古诗今译的革命系谱》(Guo Moruo and a revolutionary genealogy of modernizing translations of ancient poetry)."." "Guo Moruo and the New Culture Movement", Chinese Academy of Social Sciences, Beijing, China. Historical Truth: Guo Moruo and the Problem of 'Revolutionary Romanticism.'." The 2014 Annual Conference of Association for Asian Studies, Philadelphia.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

One thought on “Nyu Mellon Dissertation”

  1. Knowing that even though you go through a lot of things you can be very successful, just the way that she was. Me being able to get through my studies and and getting to that high goal of learning. My grandmother went through college too be a nurse, with three kids and another on the way.